cho thuê mặt bằng tiếng anh

Cho thuê mặt bằng, cửa hàngQuận Cẩm Lệ, Đà Nẵng. CHO THUÊ ĐẤT RẺ MẶT ĐƯỜNG 29/3 HÒA XUÂN CẨM LỆ ĐÀ NẴNG. – Diện tích 120m2. – Do không có nhu cầu sử dụng nên mình cần cho thuê lại mảnh đất mặt tiền cho anh chị em có nhu cầu kinh doanh. Cho thue mat bang kinh doanh, mat tien duong Hung Dao Vuong, phuong Trung Dung gan vong xoay bien hung, phu hop kinh doanh da nganh nghe - Hien trang mat bang trong suot, thiet ke san, giam chi phi setup dau tu ban dau cuc ky nhieu cho anh chi mo cua hang. Phia tren co gac, co the o lai, ngu nghi Những cụm từ tiếng anh khi cho thuê căn hộ. By. Lê Anh Tiến. -. 1 Tháng Năm, 2022. 0. 25579. Khi bạn quyết định du học hay nhập cư và thuê một căn hộ để sinh sống thì những mẫu câu tiếng Anh dưới đây sẽ giúp bạn trong việc thuê nhà một cách dễ dàng. Dưới đây là những Cho thuê mặt bằng dậy Tiếng Anh. Địa chỉ: 88 Đường Quốc lộ 32, Xã Di Trạch, Hoài Đức, Hà Nội Xem bản đồ. 15 triệu/tháng 120 m (10 x 12) 04/03/2021. Hơn 665 tin Cho thuê nhà mặt phố gần Tòa Nhà 1A Vinaconex7 tại Quận Bắc Từ Liêm Thành Phố Hà Nội đang mua bán gấp trên TinhChon, cập nhật Cho thuê nhà mặt phố 24h trong ngày liên tục mới nhất. Cho thuê nhà mặt phố đa dạng diện tích, giá rẻ, vị trí thuận lợi đi lại, cập nhật mới nhất . Er Sucht Sie Wo Bist Du. VIETNAMESEmặt bằng cho thuêMặt bằng cho thuê là khoảng không gian mà chủ sở hữu cho phép người thuê được sử dụng và người thuê phải trả lại một khoản tiền theo yêu cầu của người sở bằng cho thuê nghĩa là tài sản thực được mô tả trong hợp Premises means the real property described in the mặt bằng cho thuê nào gần đây không?Are there any leased premises near here?Cùng học thêm một số từ vựng liên quan đến mặt bằng nè!- leased premises mặt bằng cho thuê- architectural plane mặt bằng kiến trúc- business premises mặt bằng kinh doanh- overall surface mặt bằng tổng thể Tuy nhiên, các nhà kinh tế coi chỉ số này là một chỉ số thực tế khá chính xác về sức mua kinh tế địa phương, vì giá của Big Mac giống như hầu hết các mặt hàng tiêu dùng khác phải tính đến chi phí nguyên liệu thô, lao động,Nevertheless, economists consider the index to be a fairly accurate real-world indicator of local economic purchasing power, since the pricing of a Big Mac, like most consumer goods, must take into account local costs of raw materials, labor,Therefore, many people choose the form of transfer business premises to available facilities and certain customer tốt để kinh doanh hiện nay không phải là vấn đề đơn giản, nó có rất nhiều khó khăn và rủi to note when transferring business premises Search is a good ground for the currentbusiness is not a simple problem, it has a lot of difficulties and Kang, CEO của ROOY, một cơ sở sản xuất giày dép và thương mại điện tử, chia sẻ“ Nhiều nhà thiết kế không thể đủ khả năng chi phí khởi sự cao vàRyan Kang, CEO of ROOY, a footwear creation and eCommerce platform, shares,“Many designers cannot afford high start up costs and khu vực thoáng đãng, yên tĩnh, thiết kế hiện đại, nằm trong khu vực có nhiều văn phòng công ty có lượng nhân viên làm việc rất general business premises of vegetable shops and restaurants are relatively large,the area is airy, quiet, modern design, located in the area where many corporate offices have a large number of 12 ngàn tín hữu Công giáo ở miền Bekasi họpnhau ở các mặt tiền các cửa hàng hay các mặt bằng kinh doanh, những nơi được sử dụng như nơi thờ phượng không chính 12,000 Catholics in the Bekasiregion currently meet in store fronts or business premises that serve as informal places of dáng dấp của những căn biệt thự địa trung Hải, Shophouse Sunshine Wonder Villas với vẻ lịch lãm và khoáng đạt chắc chắn mang đến sự hài lòng cho những gia chủ muốn sở hữu căn hộ“ 2 inIn the shape of Mediterranean villas, Shophouse Sunshine Wonder Villas with elegance and spaciousness certainly brings satisfaction to homeowners who want to own“2 in 1” apartments both to stay andThay vì đầu tư một shop hàng mới, vừa tốn tiền lấy hàng, vừa tốn tiền thuê mặt bằng thì cách kinh doanh này giúp mình không phải đầu tư of investing in a new store with spending money on goods as well as renting a place, this business does not need much này bao gồm kiểm tra ý tưởng của bạn, suy nghĩ về tài chính, tìm mặt bằng và xây dựng kế hoạch kinh includes testing your ideas, thinking about finance, finding premises and developing a business doanh nghiệp muốn trở thành đại lý ủy quyền bán xe máy điện VinFast sẽ phải đápEnterprises who want to become authorized dealers of VinFast motorbikesTriển lãm- các tòa nhà cho triển lãm vì lợi ích của các tổ chức thương mại tham gia triển lãm,Exhibition- buildings for exhibitions in the interests of commercial organizations participating in the exhibitions, as wellQuý vị cóthể khấu trừ chi phí kinh doanh trực tiếp, và có thể phân định tổng chi phí gián tiếp của ngôi nhà cho phần trăm mặt bằng dùng vào mục đích kinh doanh nghiệp mới thành lập từ 5 năm trở lại đây là nhóm có tỷ lệ gặp khó khăn cao hơn các nhóm còn lại, nhất là trong việc tìm kiếm khách hàng,nguồn vốn, mặtbằng kinh doanh, tuyển dụng lao động, tìm kiếm đối tác kinh doanh và thực hiện thủ tục hành founded in the last five years faced more difficulties than the rest, especially in seeking customers, capital and business spaces, recruiting workers, looking for business partners and carrying out administrative Tô Hoài Nam cũng nêu rõ, SME Việt Nam hiện đang đối mặt với 3 khó khăn lớn nhất và dai dẳng nhất, đó là thị trường ổn định,Mr. Nam also stated that Vietnamese SMEs are facing the three biggest and most persistent difficulties, namely, stable market,Một Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh Nicholls State University chuẩn bị các chuyên gia có hoặc thay đổi công nghệ, nơi làm việc một văn hóa đa dạng, các vấn đề quốc tế và môi trường chính trị/ pháp Master of Business Administration from Nicholls State University prepares professionals with orwithout undergraduate business degrees to face uncertain economic conditions, technological changes, a culturally diverse workplace, international issues and the political/legal Thạc sĩ Quản trị Kinh doanh Nicholls State University chuẩn bị các chuyên gia có hoặc thay đổi công nghệ, nơi làm việc một văn hóa đa dạng, các vấn đề quốc tế và môi trường chính trị/ pháp Master of Business Administration from Nicholls State University prepares current and future professionalswith orwithout undergraduate business degrees to face uncertain economic conditions, technological changes, a culturally diverse workplace, international issues, and the political/legal được chuyển mục đích sử dụng đất đối với đất đã giao để sử dụng vào mục đích quốc phòng, an ninh, lợi ích quốc gia, lợi ích công cộng, xây dựng khu công nghiệp,làm mặtbằng sản xuất kinh doanh phi nông nghiệp sang mục đích xây dựng kinh doanh nhà use purposes must not be changed for the land already assigned for use for defense or security purposes, for national interests, public interests, construction of industrial parks,for use as groundfor non-agricultural production and/or business into the purpose of building dwelling houses for thể bạn không tạora được một kế hoạch kinh doanh hoàn hảo, không tìm ra được một đối tác hoàn hảo hoặc một mặt bằng kinh doanh hoàn hảo, nhưng bạn hoàn toàn có thể tìm ra thời điểm hoàn hảo để bắt đầu, đó chính là ngay bây may never create the perfect business plan, may never find the perfect partners or the perfect market or the perfect location, but you can find the perfect time to start- because that time is tôi hiểu tính cấp bách của những nhu cầu như vốn lưu động lớn,mua mặt bằngkinh doanh hoặc thiết bị cần thiết cho doanh nghiệp, hoặc đấu thầu cho các dự án mới. Khoản vay có kỳ hạn của chúng tôi là giải pháp phù hợp để đáp ứng các yêu cầu kinh doanh này của understand the urgency of your needs whether it is larger working capital,purchase of business premises or equipment needed for business, or a tender for new projects, our Term Loan is the right solution to meet your business when you are trading currencies, you are trading thuê Cần thuê mặt tiền kinh doanh Cần thuê mặt bằng là mặt tiền đường để kinh doanh mở quán cà phê rang xay- giới thiệu sản phẩm.Need to rent Need rent money business Need to rent the frontage road to businessopen cafe roaster- product introduction.Triển lãm- các tòa nhà cho triển lãm vì lợi ích của các tổ chức thương mại tham gia triển lãm,Exhibition- buildings for exhibitions in the interests of commercial organizations, exhibitors and exhibition business to conduct,that is, the business of providing facilities for exhibitions;Shophouse được thiết kế thông minh, nhân ba lợi ích trong cùng một sản phẩm,vừa ưu tiên tối đa mặt bằng để kinh doanh ở tầng một, vừa đảm bảo sự riêng tư, biệt lập của không gian sống sang trọng trên tầng lầu, là một sự lựa chọn hoàn hảo cho những ai đang tìm kiếm một không gian sống đẳng cấp“ xứng tầm” và cơ hội kinh doanh phát đạt cho tương is smartly designed, triple the benefits in the same product, while maximizing the priority for business space on the first floor, the shophouse also ensuring the privacy and isolation of the luxurious living space on the upper floor, which is a perfect choice for those who are looking for a“premium” living space and thriving business opportunities for the future. Tóm tắt tin đăngAnh/chị Nguyen dinh nam SĐT 0976396187 Cho thuê mặt bằng 88 Đường Quốc lộ 32, Xã Di Trạch, Hoài Đức, Hà Nội giá 15 triệu/tháng, hướng Đông, diện tích 120m2, Ngang x Dọc 10m x tin mô tả* Thông tin mô tả- Hiện nay tôi đang có mặt bằng tầng 6 diện tích 120m2 mặt sàn vệ sinh đầy đủ .-Vị trí này rất phù hợp để làm trung tâm tiếng Anh, ngoại nhu cầu đang có rất nhiều phụ huynh đưa con đi học thêm tiếng anh ở Cầu Diễn và Mỹ Đình- Tòa nhà mới xây, đang đưa vào sử Sàn tầng 1 rộng 220m2 để xe thoải mái- Cầu thang bộ hoặc cầu thang máy, thiết kế thông sàn, nội thất sang trọng,- Ngoài ra các sàn đều có nhà vệ sinh riêng khép kín, 2 điều Dịch vụ Điện theo đơn giá nhà nước.+ Nước, vệ sinh 24/7.+ Bảo trì tòa nhà thang máy.+ Bảo Giá cho thuê được hai bên thoả thuận- khi thuê sàn sẽ có được giá ưu đãi.???? Liên hệ theo số điện thoại ĐT 0976396187 Nam 097 2353812‬ Bác Lượng -Inbo và có thể TRỰC TIẾP ĐẾN XEM NHÀĐịa chỉ Di ái - Hoài Đức - Hà NộiVị trí trên bản đồ 88 Đường Quốc lộ 32, Xã Di Trạch, Hoài Đức, Hà NộiĐặc điểm tin đăngMã tin đăng274797Khu vực Huyện Hoài Đức, Hà Nội Gói tinTin miễn phíNgày bắt đầuChủ nhật, 1031 28/02/2021Ngày hết hạnThứ sáu, 1031 05/03/2021 Về cách lập và ký kết một thỏa thuận về việc cho thuê mặt bằng mà bạn có thể nhận 1356 chứa các định nghĩa quy tắc vàN 1356 contains definitions rules andCác dịch vụ bao gồm cho thuê mặt bằng triển lãm, xây dựng thương mại và tiếp thị, nhân sự và dịch vụ ăn wide range of services includes renting exhibition grounds, trade fair construction and marketing, personnel and food với một tài liệu như vậy, bạn có thể chứng minh rằng tiền cho thuê mặt bằng vẫn được chuyển cho chủ sở hữu của người thiếu của người bán và cho thuê mặt bằng, Hondrocream giá của viêm xương khớp và bệnh thoái hóa đĩa vẫn còn ở mức độ truy cập. and degenerative disc disease remains at an accessible dịch vụ của chúng tôi bao gồm cho thuê mặt bằng triển lãm, xây dựng và tiếp thị triển lãm thương mại, dịch vụ nhân sự và ăn wide range of services includes renting exhibition grounds, trade fair construction and marketing, personnel and food ta phải đề nghị gia hạn cho thuê mặt bằng trong cùng điều kiện hoặc trên những người khác, hoặc thông báo rằng căn hộ sẽ không còn từ bỏ. inform that the apartment will no longer give hội chứng minh thực tế gian lận tại thời điểm giao hàng/ cho thuê mặt bằng nhà ở bỏ qua luật pháp, mà không soạn thảo hợp đồng, là rất nhỏ, vì không có tài liệu xác nhận giao chances of proving the fact of fraud at the time of delivery/ rental of residential premises bypassing the law, without drawing up a contract, are very small, because there are no documents confirming the có thể tìm hiểu làm thế nào để tạo một giấy ủy quyền từ chủ sở hữu để có quyền thuê một căn hộ,cũng như một biên nhận cho việc nhận tiền cho thuê mặt bằng nhà ở trên trang web của chúng can find out how to create a power of attorney from the owner for the right to rent an apartment,Business area for rent in Office Tower located in Nguyen Hue street, District gia hạn cho thuê mặtbằng nhà ở được điều chỉnh bởi các điều 450, 452, 674 của Bộ luật Dân sự. 452, 674 of the Civil phải trả hay không trả tiền cho người trung gian khi thuê mặt bằng nhà is up to you to pay or not to pay an intermediary when renting residential biệt, NIC có quyền đại diện cho các doanh nghiệp thuê mặt bằng làm các thủ tục hành chính và triển khai đầu tư hạ tầng cần the NIC can represent enterprises to rent ground, and proceed with administration procedures and deploy necessary infrastructure điều khoản của hợp đồng cho thuê mặt bằng nhà ở phải tuân thủ tất cả các quy định pháp có thể kiếm được hàng chục triệu đồng mỗi tháng từ việc cho thuê mặt bằng của họ tại các quận trung tâm, một chuyên gia của Viện Nghiên cứu Phát triển TP Hồ Chí Minh cho might earn tens of millions of dong a month from renting out their premises in center districts, said an expert from the HCMC Institute for Development quá trình làm giấy tờ cho thuêmặt bằng nhà ở, chủ sở hữu căn hộ và người quyết định lấy căn hộ này để sử dụng tạm thời có quyền soạn thảo Đạo luật chấp nhận- chuyển nhượng mặt bằng nhà ở cho the paperwork for the rentalof residential premises, the owner of the apartment and the person who decided to take this apartment for temporary use is entitled to draw up an Acceptance Act- the transfer of residential premises for hiểu làm thế nào thỏa thuận cho thuê xã hội khác với hợp đồng thuê mặt bằng nhà ở chuyên ngành, cũng như khái niệm cho thuê thương mại của mặt bằng nhà ở, từ các bài viết của chúng out how the social lease agreement differs from the contract of renting specialized residential premises, as well as the concept of commercial rental of residential premises, from our allows The Salvation Army to offer premises for rent to retired people with little or no mẫu hợp đồng cho thuê ngắn hạn mặt bằng nhà ở và mẫu hợp đồng tiêu chuẩn cho thuê phòng trong căn hộ có thể được tìm thấy trên trang web của chúng sample of a contract for short-term rental of residential premises and a sample of a standard contract for renting a room in an apartment can be found on our có thể tìm thấy các mẫu củamột hợp đồng tiêu chuẩn cho thuê phòng trong một căn hộ và một hợp đồng cho thuê ngắn hạn mặt bằng nhà ở trên trang web của chúng can find samples of a standard contract for renting a room in an apartment and a contract for the short-term rental of residential premises on our có thể tìm hiểu về khái niệm cho thuê thương mại mặt bằng nhà ở, cũng như những gì nên bao gồm thanh toán cho việc thuê một căn hộ, từ các bài viết của chúng can learn about the concept of commercial rental of residential premises, as well as what should include payment for renting an apartment, from our bạn và chủ nhà đồng ý trong hợp đồng thuê nhà rằng điều hòa không khí không hoạt động vàIf you and your landlord agreed in your lease that the air-conditioner was not working andNgoài ra, đọc thông tin về sự khác biệt giữa hợp đồng thuê vàAlso, read the information about the difference between the lease agreement andthe lease agreement for residential có thể tìmhiểu về những gì bao gồm thanh toán cho thuêmặt bằng nhà ở trên trang web của chúng can find out about what includes the payment for renting residential premises on our trên trang web của chúng tôibao gồm các khoản thanh toán cho thuêmặt bằng nhà ở và người thuê phải trả có thể tìm hiểu từ các bài viết của chúng tôi về việc có thể thuê một căn phòng trong một căn hộ chung hoặc một phần không gian sống, cũng như làm thế nào để thuê một căn hộ cho thuê và những gì nênYou can learn from our articles about whether it is possible to rent a room in a communal apartment or a share of living space, as well as how to rent an apartment for rent and CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập – Tự do – Hạnh phúc SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom – Happiness ——o0o—— HỢP ĐỒNG THUÊ VĂN PHÒNG/MẶT BẰNG KINH DOANH COMMERCIAL LEASE CONTRACT Số ……… No ……… – Căn cứ Luật Thương mại số 36/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005 của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; – Pursuant to the Commercial Law No. 36/2005/QH11 dated June 14, 2005 of the Socialist Republic of Vietnam; – Căn cứ Bộ luật Dân sự số 91/2015/QH13 ngày 24 tháng 11 năm 2015 của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam; – Pursuant to Civil Code No. 91/2015/QH13 dated November 24, 2015 of the Socialist Republic of Vietnam; – Căn cứ vào nhu cầu và khả năng của hai bên. – Based on the needs and capabilities of the two parties. Hợp đồng thuê văn phòng/mặt bằng kinh doanh này “Hợp đồng” được ký ngày …….. giữa hai bên sau đây This commercial lease contract “Contract” is made on …….. between the following two parties BÊN A BÊN CHO THUÊ …………………………………………. PARTY A LESSOR ………………………. ……. Mã số thuế ……………………………………… Tax code ……………………………………… Địa chỉ ………………………… Address ………………………… Tài khoản ……………………….. Account ……………………….. Đại diện ………………. Chức vụ …………………………. Representative …………….. Position ………………… …… Và And BÊN B BÊN THUÊ …………………………………………. PARTY B LESSEE …………………………………………………………………. …… Mã số thuế ……………………………………… Tax code ……………………………………… Địa chỉ ………………………… Address ………………………… Tài khoản ……………………….. Bank account no ……………………….. Đại diện ………………. Chức vụ …………………………. Representative …………….. Position ………………… …… Theo đó, hai bên thoả thuận thống nhất ký Hợp đồng với các nội dung sau The two parties hereby agree to sign the Contract with the following terms ĐIỀU 1. ĐỊNH NGHĨA VÀ GIẢI THÍCH TỪ NGỮ ARTICLE 1. DEFINITIONS AND EXPLANATION OF WORDS Trong Hợp đồng này, các từ ngữ dưới đây trừ trường hợp bối cảnh yêu cầu giải thích khác đi sẽ được hiểu như sau In this Contract, the following terms, unless the context requires otherwise, shall have the following meanings “Hợp đồng” Là toàn bộ nội dung của Hợp đồng này, các phụ lục kèm theo và các văn bản sửa đổi, bổ sung hợp lệ của Hợp đồng này. “Contract” means the entire content of this Contract, its attached appendices and valid amendments and supplements to this Contract. “Phụ lục Hợp đồng” Là các văn bản thoả thuận được ký kết giữa hai bên nhằm cụ thể hóa, sửa đổi, bổ sung hoặc gia hạn Hợp đồng, có giá trị pháp lý như Hợp đồng này và là một phần không tách rời của Hợp đồng này. “Contract appendix” means written agreements signed between the two parties to concretize, amend, supplement or extend the Contract, has the same legal validity as this Contract and is an integral part of the Contract. severance of this Contract. “Bên” là Bên A/Bên cho thuê hoặc Bên B/Bên thuê và những người lao động, người có quyền hạn khác; “Party” means Party A/lessor or Party B/lessee and other employees and persons with rights; “Hai bên” là Bên A/Bên cho thuê và Bên B/Bên thuê. “Two parties” means Party A/Lessor and Party B/Lessee. “Khách mời” là đối tác, người được phép, khách hàng hoặc bất kỳ cá nhân nào khác đến liên hệ hoặc giao dịch với Bên B. “Guest” Is a partner, authorized person, customer or any other individual who comes to meet or do a transaction with Party B. “Giấy chứng nhận kinh doanh” là Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp, Giấy chứng nhận đăng ký hoạt động, Giấy chứng nhận đầu tư, Giấy phép thành lập chi nhánh/văn phòng đại diện/văn phòng giao dịch, Giấy chứng nhận đủ điều kiện kinh doanh do Cơ quan Nhà nước có thẩm quyền cấp cho Bên B. “Business Certificate” means the Certificate of Business Registration, Certificate of Operation Registration, Certificate of Investment, License for Establishment of Branches/Representative Offices/Transaction Offices, Certificate of Business Eligibility issued by a competent state agency to Party B. “Ban quản lý Tòa nhà” là Ban quản lý do Bên A tự lập ra hoặc Bên thứ ba do Bên A chỉ định để quản lý Toà Nhà và thực hiện một số nhiệm vụ do Bên A giao. “Building Management Board” means the Management Board established by Party A or a third party appointed by Party A to manage the Building and perform a number of tasks assigned by Party A. “Tòa nhà” là tổ hợp xây dựng có tên ……… tại địa chỉ ………, thuộc sở hữu hợp pháp của Bên A. “Building” means the construction complex named ………… located at …………, legally owned by Party A. “Tiền thuê mặt bằng” là tiền thuê mặt bằng và phí dịch vụ được quy định tại Khoản Điều 3 của Hợp đồng. “Rent” means the rent for the premises and service fees specified in Clause Article 3 of the Contract. “Tiền thuê khác” là tiền thuê các dịch vụ khác được quy định tại Khoản Điều 3 của Hợp đồng. “Other fees” means the fees for other services specified in Clause Article 3 of the Contract. “Kỳ thanh toán” là khoảng thời gian mà trong đó giá trị tiền thuê mặt bằng và tiền thuê khác phát sinh và Bên B có nghĩa vụ phải thanh toán. “Billing cycle” means the period during which rents and other fees are incurred and shall be paid by Party B. “Ngày làm việc” là bất kỳ ngày nào không bao gồm thứ bảy, Chủ nhật và các ngày lễ, Tết theo quy định của pháp luật lao động Việt Nam. “Business day” is any day excluding Saturday, Sunday, public holidays and Tet according to the provisions of Vietnamese labor law. “Giờ hoạt động kinh doanh” từ 0730 đến 1800 các ngày từ thứ hai đến thứ sáu và từ 0730 đến 1200 thứ bảy hàng tuần. “Business hours” from 0730 to 1800 Monday to Friday and from 0730 to 1200 every Saturday. “Dịch vụ tăng cường” là dịch vụ được cung cấp ngoài giờ hoạt động kinh doanh. Trên cơ sở Bên B đăng ký trước và được Bên A chấp thuận, Bên A cung cấp cho Bên B trong các dịch vụ trông giữ xe, bãi đỗ xe, vận hành hệ thống điện, điều hòa và vận hành thang máy. Nhân viên bảo vệ Bên A bấm thang máy bằng thẻ chiều lên cho nhân viên và khách của Bên B trong thời gian cung cấp dịch vụ tăng cường do Bên B đăng ký. Việc bấm thẻ thang máy cho khách di chuyển xuống tầng hầm do Bên B tự thực hiện, Bên B hạn chế để khách đi thang bộ xuống tầng hầm nhằm đảm bảo công tác an toàn chung trong tòa nhà “Overtime services” means services provided at any time other than business hours. On the basis of Party B’s advance registration and approval by Party A, Party A provides Party B with vehicle guarding, parking, electrical system, air conditioning, and elevator operation services. Party A’s security guard shall press the elevator upward for Party B’s employees and guests during the time of providing overtime services registered by Party B. Pressing the elevator downward for guests shall be done by Party B, and Party B shall restrict its employees and guests from taking the stairs to the basement to ensure the common safety of the building. ĐIỀU 2. ĐỐI TƯỢNG VÀ MỤC ĐÍCH CỦA HỢP ĐỒNG ARTICLE 2. SUBJECT AND PURPOSE OF THE CONTRACT Bên A đồng ý cho Bên B thuê văn phòng/mặt bằng kinh doanh tại Tòa nhà với đặc điểm như sau Party A agrees to lease to Party B a commercial space at the Building with the following details Vị trí thuê và diện tích thuê Lease location and lease area Vị trí thuê …………………… Lease location …………………… diện tích thuê ………………… Lease area ………………… Sơ đồ chi tiết phần diện tích thuê và danh sách trang thiết bị kèm theo nếu có được đính kèm trong biên bản bàn giao mặt bằng ký giữa hai bên. The detailed floor plan of the lease area and listing of accompanying equipment if any are attached in the premises handover minutes signed between the two parties. Đơn giá thuê Rental rate a Đơn giá thuê ……………………. đồng/m2/tháng a Rental rate …………………… VND/m2/month Đơn giá trên đã bao gồm thuế giá trị gia tăng GTGT, các chi phí quản lý và các tiện ích, dịch vụ được quy định tại khoản Điều 2 Hợp đồng này. This rental rate includes value added tax VAT, management fees and fees for facilities and services specified in Clause Article 2 of this Contract. b Đơn giá thuê này cố định trong vòng ………… năm của thời hạn thuê. b This rental rate is fixed within …………years of the lease term. Từ năm ………. trở đi, đơn giá thuê sẽ được điều chỉnh theo giá thị trường nhưng tăng không quá 10% đơn giá thuê hàng tháng của năm liền trước. Đơn giá thuê trong trường hợp này sẽ được Bên A thông báo cho Bên B trước ít nhất 30 ngày so với thời điểm bắt đầu thời hạn thuê của năm tiếp theo. Việc điều chỉnh đơn giá thuê sẽ do hai bên thống nhất bằng văn bản. From the …. year onwards, the rental rate shall be adjusted according to the market price but not increased by more than 10% of the monthly rental rate of the previous year. The then adjusted rental rate shall be notified by Party A to Party B at least 30 days before the start of the following year’s lease term. The adjustment of the rental rate shall be agreed in writing by the two parties. Mục đích thuê Lease purpose Bên B thuê để làm văn phòng công ty hoặc địa điểm kinh doanh của Bên B phù hợp với các hoạt động kinh doanh hợp pháp theo Giấy chứng nhận kinh doanh của Bên B. Party B rents the premises to use as an office or a business location of Party B in accordance with legal business activities registered in Party B’s Business Registration Certificate. Thời hạn thuê ………….., được tính từ ngày …………. đến hết ngày ……………… Lease term …………, from …………. to the end of …………. …….. Dịch vụ và tiện ích Services and facilities Bên A cam kết cung cấp các tiện ích, dịch vụ sau đây đã bao gồm trong đơn giá thuê trong suốt thời hạn thuê của Bên B trong giờ hoạt động kinh doanh Party A shall provide the following facilities and services already included in the rental rate in business hours during Party B’s lease term – Hệ thống thiết bị điện trần, điện áp tường, nguồn điện được cung cấp ở khu vực chung, nguồn điện đến khu vực diện tích thuê; – Ceiling- and wall-mounted electrical equipment system, power supply in the common area, power supply to the lease area; – Thu gom rác thải chung của Tòa nhà; – Common garbage collection of the Building; – Điều hòa không khí trong suốt giờ hoạt động kinh doanh; – Air conditioning during business hours; – Khu vực vệ sinh công cộng, điện nước phục vụ nhà vệ sinh; – Public toilet area, electricity and water for toilets; – Hệ thống cửa kính, Hệ thống thang máy, Hệ thống hành lang chung và công trình phụ; – Glassdoor system, Elevator system, Common corridor system and auxiliary works; – An ninh 24/7 tại khu vực chung ngoài diện tích thuê – Security 24/7 in the common area outside the lease area – Thiết bị an toàn phòng cháy chữa cháy tại khu vực chung và diện tích thuê; – Fire safety equipment in the common area and the lease area; – Các tiện ích khác theo quy định của Bên A. – Other facilities as prescribed by Party A. ĐIỀU 3. TIỀN THUÊ VÀ PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN ARTICLE 3. RENT AND PAYMENT METHOD Tiền thuê mặt bằng Rent Tiền thuê mặt bằng được tính theo Đơn giá thuê quy định tại khoản Điều 2 Hợp đồng này. Trong đó The rent is calculated according to the rental rate specified in Clause Article 2 of this Contract, in which – Tiền thuê mặt bằng mỗi tháng của thời hạn thuê là …………. m2 x ……….. đồng = ……….. đồng/tháng. Bằng chữ ……………… triệu đồng/tháng – The monthly rent during the lease term is ………… m2 x ……….. VND = ……… dong/month. in words ………… million VND/month – Tiền thuê mặt bằng trong thời gian tiếp theo được tính theo đơn giá thuê được thông báo bởi Bên A cho Bên B và được thống nhất bởi hai bên bằng văn bản theo quy định tại Hợp đồng. – The rent in the subsequent period is calculated according to the rental rate then notified by Party A to Party B and agreed by the two parties in writing as prescribed in the Contract. Tiền thuê khác Other fees a Chi phí dịch vụ tăng cường ……… đồng/tháng Bằng chữ ……… mỗi tháng đã bao gồm thuế giá trị gia tăng GTGT. Bên B thực hiện thanh toán chi phí này cùng thời điểm với thanh toán tiền thuê hàng tháng tại khoản Điều 3 Hợp đồng; a Overtime services fee ……… VND/month in words ……… per month including value added tax VAT. Party B pays this fee together with the monthly rent payment prescribed in Clause Article 3 of the Contract; b Tiền thuê chỗ đỗ xe Trong giờ hoạt động kinh doanh, Bên B được miễn phí tiền thuê chỗ đỗ xe với số lượng như sau b Parking fee During business hours, Party B is entitled to free parking space rental with the following amount + Xe ô tô ………… chiếc; + Cars ………… vehicles; + Xe gắn máy ……………. chiếc. + Motorcycles ………… vehicles. Đối với lượng xe thực tế phát sinh tăng thêm thì Bên A thanh toán tiền thuê với mức phí như sau For the actual increased number of vehicles, Party A shall pay the rental fee as follows + Xe gắn máy ……………. đồng/01 chiếc/tháng. + Motorcycles …………VND/vehicle/month. c Tiền thuê chỗ đặt biển quảng cáo, trưng bày sản phẩm c Rent for billboards and product displays Bên B được đặt biển quảng cáo, trưng bày sản phẩm dịch vụ tại Tòa nhà với vị trí, phí và cách thức triển khai thực hiện theo thoả thuận bằng văn bản giữa hai bên. Party B is allowed to place billboards and display products and services at the Building with the location, fee and implementation method according to the written agreement between the two parties. d Chi phí sử dụng điện tại diện tích thuê của Bên B bao gồm điện sử dụng cho các thiết bị điện, điện chiếu sáng và điện điều hòa sẽ được Bên B thanh toán cho Bên A theo mức tiêu thụ và đơn giá của công ty Điện lực áp dụng tại thời điểm thanh toán cộng + với một khoản phí phụ tải và thuế tương ứng liên quan theo thông báo của Bên A. d Electricity cost incurred at the lease area including electricity used for electrical equipment, lighting and air conditioning shall be paid by Party B to Party A according to Party B’s actual consumption and the unit price charged by the electricity supplier at the time of billing plus + an additional charge and related tax as notified by Party A. Bên A sẽ lắp đặt công tơ đo điện riêng cho phần diện tích thuê của Bên B để theo dõi mức tiêu thụ hàng tháng. Bên A có quyền điều chỉnh chi phí sử dụng điện quy định tại điều khoản này khi có thay đổi về giá điện được cơ quan nhà nước có thẩm quyền công bố tại từng thời điểm. Bên A sẽ thông báo cho Bên B về việc thay đổi giá trước khi áp dụng, giá sau khi thay đổi là giá áp dụng chung cho các khách thuê trong Tòa nhà. Party A shall install a separate electricity meter for Party B’s lease area to monitor monthly consumption. Party A has the right to adjust the electricity fee specified in this clause when there is a change in electricity price announced by a competent state agency from time to time. Party A shall notify Party B of the price change before charging, and the same price change shall be applied to all tenants in the Building. e Bên A cung cấp máy phát điện dự phòng phục vụ Tòa nhà trong trường hợp mất điện lưới. Tuy nhiên, điện dự phòng này Bên B sẽ chỉ được sử dụng cho một số trang thiết bị điện như thiết bị chiếu sáng, hệ thống máy tính và thiết bị văn phòng. e Party A shall provide backup generators for the Building in case of power outage. However, this backup power shall only be used by Party B for some electrical equipment such as lighting, computers and office equipment. f Chi phí sử dụng điện thoại, Internet hoặc các dịch vụ viễn thông khác Bên B tự thanh toán với nhà cung cấp. f Cost for phone, Internet or other telecommunications services Party B shall pay directly to the relevant service suppliers. g Chi phí thu dọn vệ sinh bên trong diện tích thuê Bên B tự thanh toán với đơn vị cung cấp dịch vụ. g Cleaning costs inside the lease area Party B shall pay directly to the relevant service suppliers. h Các khoản chi phí phát sinh khác theo thỏa thuận trong Hợp đồng. h Other arising fees as agreed in the Contract. Thời hạn thanh toán Billing cycle a Tiền thuê mặt bằng được Bên B thanh toán định kỳ cho Bên A với kỳ thanh toán là 3 tháng/lần, giá trị thanh toán tương ứng 3 tháng tiền thuê trong mỗi kỳ thanh toán. Trong đó a The rent is paid by Party B to Party A according to a billing cycle of 3 months, for the amount of 3 months of rent incurred in each cycle. In which – Kỳ thanh toán đầu tiên được tính từ thời điểm bắt đầu thời hạn thuê và Bên B thanh toán trong vòng 05 ngày đầu tiên của kỳ thanh toán này. – The first billing cycle is calculated from the beginning of the lease term and Party B shall pay within the first 5 days of this billing cycle. – Kỳ thanh toán kế tiếp là 3 tháng kể từ kỳ thanh toán liền trước. – Subsequent billing cycles are 3 months from the previous billing cycles. – Bên B phải hoàn tất thanh toán giá trị tiền thuê mặt bằng của mỗi kỳ thanh toán trong vòng 05 ngày đầu tiên của kỳ thanh toán tương ứng. – Party B shall make the rent payment for each billing cycle within the first 5 days of that billing cycle. b Tiền thuê khác b Other fees Tiền thuê khác được Bên B thanh toán cho Bên A định kỳ từng tháng trên cơ sở sử dụng dịch vụ thực tế nêu trong thông báo thanh toán của Bên A. Việc thanh toán được thực hiện trong thời hạn 05 ngày, kể từ ngày Bên B nhận được thông báo thanh toán của Bên A. Other fees are paid by Party B to Party A on a monthly basis for actual consumption of services stated in Party A’s payment notice. The payment shall be made within 05 days from the date of Party B’s receipt of Party A’s payment notice. c Bên A có nghĩa vụ xuất hóa đơn giá trị gia tăng hợp lệ tương ứng giá trị thanh toán của kỳ và gửi cho Bên B trong thời hạn 05 ngày trước thời điểm bắt đầu kỳ thanh toán. c Party A is obliged to issue to Party B a valid VAT invoice for the payment value of the billing cycle within 05 days before the beginning of the billing cycle. Phương thức thanh toán Payment method a Trừ trường hợp Bên A thông báo về một tài khoản khác, Bên B thanh toán tiền thuê và các khoản tiền khác cho Bên A bằng chuyển khoản theo thông tin số tài khoản như sau a Unless Party A advises otherwise, Party B shall pay the rent and other fees to Party A by wire transfer to the bank account as follows Tên đơn vị hưởng ……………. Beneficiary name ……………. Số tài khoản ……………. mở tại ……………. Account no …………….. at ……… Nội dung Thanh toán tiền thuê kỳ ………….. Hợp đồng số …………… Payment description Payment of rent for billing cycle of ………….. regarding Contract No. ………… b Trường hợp ngày đến hạn thanh toán trùng vào ngày nghỉ, lễ, Tết theo quy định của pháp luật lao động Việt Nam thì ngày đến hạn là ngày làm việc liền ngay sau ngày nghỉ, lễ, Tết. b In case the payment due date coincides with a public holiday or Tet in accordance with Vietnamese labor law, the payment due date shall be the business day immediately following that public holiday or Tet. Lãi trả chậm Late payment interest Trường hợp Bên B chậm thanh toán bất kỳ khoản tiền nào đến 10 ngày kể từ ngày đến hạn, Bên B phải trả lãi suất 2%/tháng đối với khoản tiền chậm thanh toán, tính từ ngày đến hạn thanh toán đến ngày thanh toán thực tế. In case Party B is late to pay any due amount up to 10 days from the due date, Party B must pay an interest of 2%/month on the late payment amount for the number of days from the payment due date to the actual payment date. ĐIỀU 4. ĐẶT CỌC ARTICLE 4. DEPOSIT Để bảo đảm việc thực hiện đúng các nghĩa vụ theo Hợp đồng này, Bên B sẽ giao cho Bên A một khoản tiền đặt cọc tương ứng 03 tháng tiền thuê mặt bằng là …………. đồng Bằng chữ ………….. đồng. Khoản tiền này được Bên B thanh toán cho Bên A ngay sau khi ký Hợp đồng này nhằm làm cơ sở để Bên A thực hiện bàn giao mặt bằng thuê cho Bên B. Tiền đặt cọc không tính lãi trong suốt thời gian đặt cọc. In order to ensure the performance of obligations hereunder, Party B shall make to Party A a deposit of ………… VND in words ………… dong, equivalent to 03 months’ rent. This deposit payment is made immediately upon signing this Contract to serve as a basis for Party A to hand over the premises to Party B. The deposit is interest-free during the deposit period. Xử lý tiền đặt cọc Handling of deposit

cho thuê mặt bằng tiếng anh